離合詩

中國人寫詩,講究平仄,還有五言七言,絕詩律詩之分。而希伯來詩,有一種叫「離合詩」(acrostic poem),又稱「字母詩」,是按希伯來文二十二個字母,順序而寫,第一句開頭是第一個字母,第二句開頭是第二個字母,如此類推。 應用於英文,就變成這樣: Apples I ate. Bananas on the plate. Carrots are ready today. …… You pick your favourite before it’s too late. Zeal for fruit every day. 舊約聖經,有不少離合詩。詩篇中就包括第九至十(合併為一首去讀)、二十五、三十四、三十七、一一一、一一二、一一九、一四五篇。論結構,最精彩可以說是詩篇第一一九篇,每組八句,都用同一個希伯來字開頭,共二十二組,所以有一百七十六節(8 x…

Continue Reading 離合詩

享受神的憐憫和安慰(二之一)(余光昭)

  • Post category:Sermons

主給我們豐富的憐憫

以弗所書第二章很寶貴,說到神變化我們,使我們變成活石、寶石。我們要變化,首先是與神一同活過來;我們死在過犯中,但神「叫我們與基督一同活過來」(弗二5),與祂聯合。 (more…)

Continue Reading 享受神的憐憫和安慰(二之一)(余光昭)