「更美的」希伯來書(一)

新約聖經中,希伯來書最少有三個特點,與其他書卷不同。

  1. 沒有註明作者是誰。
  2. 每章都有引用舊約聖經(七十士譯本)。
  3. 多次使用「更美」這個字。

「更美」一字,希臘文是κρείττων,意思是「更有用」(more useful, more serviceable)、「更有利」(more advantageous)、「更卓越」(more excellent),總之是更好。這個字,希伯來書出現了十一次,ESV大都譯作better。

有什麼「更美」呢?涵蓋了很多方面,包括:

「更美的指望」
(a better hope,來七19)

「更美之約」
(a better covenant,來七22、八6)

「更美之應許」
(better promises,來八6)

「更美的祭物」
(better sacrifices,來九23)

「更美的家業」
(a better possession,來十34)

「更美的家鄉」
(a better country,來十一16)

「更美的復活」
(a better life,來十一35)

「更美的事」
(something better,來十一40)

而耶穌所灑的血,所說的比亞伯的血「所說的更美」(a better word,來十二24)。

麥基洗德給亞伯拉罕祝福,形容為「位分大的給位分小的祝福」(來七7),「位分大的」(the superior)原文也是「更美」。NKJV將這句譯作「the lesser is blessed by the better」。

太寶貴,主耶穌來了,成就救恩,使一切都更美。當你再讀希伯來書,不妨逐一默想這些「更美的」真相,並且感謝、回應。

作者:陳偉雄

This Post Has One Comment

  1. 少艿

    寶貴我們得的沒有「最美」只有「更美」!

Leave a Reply