和散那

「耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裡……門徒就照耶穌所吩咐的去行,牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。前行後隨的眾人喊著說:『和散那[原有求救的意思,在此是稱頌的話〕歸於大衛的子孫!奉主名來的是應當稱頌的!高高在上和散那!』」(太二一1-9)
「和散那」(hosanna)出現於新約聖經五處不同的經文;這樣的呼喊,相信是出自詩篇第一一八篇25節:「耶和華啊,求(anna)祢拯救(yasha)!耶和華啊,求祢使我們亨通!」按希伯來文,先知何西阿(Hosea)這名字的根源就是yasha,是拯救的意思,所以「和散那」其實是由兩個字組合而成,意思就是「求神拯救」。後來,漸漸成為讚美的用語。
當耶穌騎驢進入耶路撒冷,群眾呼叫「和散那」,以表歡迎,可能因為這種呼喊已經變為一種「歡呼」口號。更有學者認為,主耶穌降生前,「奉主名來的是應當稱頌」這句話已經被使用,並指向神所差來的救主——彌賽亞。

作者:黎有恆