中國人寫詩,講究平仄,還有五言七言,絕詩律詩之分。而希伯來詩,有一種叫「離合詩」(acrostic poem),又稱「字母詩」,是按希伯來文二十二個字母,順序而寫,第一句開頭是第一個字母,第二句開頭是第二個字母,如此類推。
應用於英文,就變成這樣:
Apples I ate.
Bananas on the plate.
Carrots are ready today.
……
You pick your favourite before it’s too late.
Zeal for fruit every day.
舊約聖經,有不少離合詩。詩篇中就包括第九至十(合併為一首去讀)、二十五、三十四、三十七、一一一、一一二、一一九、一四五篇。論結構,最精彩可以說是詩篇第一一九篇,每組八句,都用同一個希伯來字開頭,共二十二組,所以有一百七十六節(8 x 22 = 176)。
箴言第三十章10至31節,共二十二節,談到賢德的婦人,也是離合詩。
耶利米哀歌,更是離合詩的代表作!第一、二、四章各有二十二節,第三章有六十六節,每三節用一個字母起頭。第五章雖然也有二十二節,卻不是以字母順序而寫,並非離合詩。 這樣寫詩,目的之一,是幫助記憶。 神的恩典,神的教誨,當然要用優美方式,表達出來。
作者:陳偉雄
This Post Has 3 Comments
Good
很美的詩體?又知多一點點
Interesting ?